Délégation à Birkenfeld

 

2018

Cette année encore une délégation audunoise a répondu à l'invitation de la municipalité et du Comité de jumelage de la ville de Birkenfeld les 1, 2 et 3 septembre derniers.
C'était  l'occasion de rencontrer nos amis lors de la fête annuelle de la "Prâmienmarkt". 
Les liens d'amitié trés forts ont été tissés au fil des fréquentes rencontres dans nos villes respectives.

2018 birkenfeld 3

2018 birkenfeld 4

2017

Pramienmarkt

Une délégation audunoise était invitée à Birkenfeld les 3 et 4 septembre derniers à l'occasion de la fête annuelle de la "Prâmienmarkt".

Miroslaw Kowalski - Bourgmestre de Birkenfeld

DELEGATION A BIRKENFELD LE 9-04-2016

 
 

Le comité de Jumelage de Birkenfeld a prévu une réunion à Birkenfeld le 9 avril, afin de préparer le programme annuel  dans le cadre des échanges entre les associations de nos deux villes.

Il a été proposé de représenter leur association lors de cette rencontre à :

M. David EHRHART, Harmonie Municipale
M. Eric CZARNUCH, Amicale Philatélique Audunoise
M. Robert CIRÉ, JSA Section Marche
M. Patrick MANGENOT, JSA Football
Mme Marylène WIERSMA, Collège Emile Zola
M. Franco GALLUZZO, Aïkido - Comité de Jumelage
M. Hugo PINTO, Chorale des Frontières - Comité de Jumelage
Mme Liliane MARASSE, Comité des Fêtes - L'Age d'Or - Comité de Jumelage

 

Le programme suivant a été décidé par le conseil d'administration de Birkenfeld :

-   9h45    Arrivée au Landesmuseum
-  10h00   Début de la réunion dans la taverne du Landesmuse​um​​
-  12h30   Déjeuner dans la tav​erne​​ ​
-  13h45   Départ pour Erbeskopf -  Visites guidées
-  15h15   Hunsrückhaus au pied de l’Erbeskopf

Le comité de Jumelage de Birkenfeld a prévu une réunion à Birkenfeld le 9 avril, afin de préparer le programme annuel  dans le cadre des échanges entre les associations de nos deux villes.

Il a été proposé de représenter leur association lors de cette rencontre à :
M. David EHRHART, Harmonie Municipale
M. Eric CZARNUCH, Amicale Philatélique Audunoise
M. Robert CIRÉ, JSA Section Marche
M. Charles SCHMIDT, JSA Pétanque
Mme Marylène WIERSMA, Collège Emile Zola
M. Franco GALLUZZO, Aïkido - Comité de Jumelage
M. Hugo PINTO, Chorale des Frontières - Comité de Jumelage
Mme Liliane MARASSE, Comité des Fêtes - Comité de Jumelage


Représentaient le Comité de Jumelage
Mme Marie-Jeanne KERGER, déléguée du Comité pour la ville de Birkenfeld
M. Raymond PEUPION, traducteur
Mme Patricia PIOVANO Présidente du Comité

Monsieur Lucien PIOVANO, Maire de la ville, Membre Fondateur du Comité de Jumelage

 

La Comité de Birkenfeld  était représenté par :
M. Nauert Peter , Président du Comité
M. Lukas Klaus, Vice président du Comité
Mme Tholey-Martens Christine, Secrétaire du Comité
M. Hoeke Eckhard, Membre du Comité
M. Kandel Alois, Membre du comité et Adjoint au maire de Birkenfeld
M. Lorenz Helmut, Membre du comité
Mme Schaly Isolde, Membre du comité
M. Martens Jean, Membre du comité
Mme  Schöpfer Sigrid, Membre du comité et directrice de l'école secondaire de  Birkenfeld
M. Noss Holger, Membre du comité et conseiller municipal de Birkenfeld
M. Ding Gerhard, Photographe et membre de l'Association artistique
M. Cazaux Bernhard, Membre du Club de Photographie.
Mme Lohse-Christine Cazaux , Membre du Club de Photographie.
M. Diehl Horst, Président du Club de Philatélie
M. Juchem Klaus , Mmebre du Club de Randonnée
M. Toellner Eckhard, Membre du Club de Musique Birkenfeld
Un représentant du Club de Football
Un représentant du Club de Gymnastique

 

Programme décidé par le conseil d'administration de Birkenfeld :
-   9h45    Arrivée au Landesmuseum
-  10h00   Début de la réunion dans la taverne du Landesmuse​um​​
-  12h30   Déjeuner dans la tav​erne​​ ​
-  13h45   Départ pour Erbeskopf - Visite guidée
-  15h15   Hunsrückhaus au pied de l’Erbeskopf

04 erbeskopf

L'Erbeskopf (littéralement « tête de l'héritage ») est la montagne la plus élevée du massif du Hunsrück et du land de  Rhénanie-Palatinat. C'est également le plus haut sommet d'Allemagne à l'ouest du Rhin.

&&&&&&&

Aprés les salutations des personnalités des villes respectives, la rencontre a débuté par un tour de table, chaque invité s'y est presenté.
Au cours de cette présentation les dates de manifestations déjà programmées ont été annoncées et des invitations lançées à Birkenfeld et à Audun-le-Tiche; les coordonnées de représentants échangées.
Les Comités de Jumelages des deux villes se chargeront d'établir le programme futur des échanges et de veiller  à la continuité des contacts amorcés....

Un calendrier d'échanges sera diffusé prochainement.

DELEGATION A BIRKENFELD LE 5-10-2015

 

Pour le cinquème anniversaire de notre jumelage avec la ville de Birkenfeld, une trés belle exposition de photos de nos multiples rencontres  était organisée par le Directeur de la "Kreissparkasse" Walter Goldschmidt  en collaboration  avec le Bourgmestre Miroslaw Kowalski le 5 octobre 2015 à 18h .
Les membres du Comité de Jumelage et les représentants de plusieurs associations audunoises étaient invités à cette manifestation .

En début de soirée, des intervenants de nos villes ont  répondu à quelques questions concernant notre jumelage  :
- Lucien Piovano, Maire d'Audun-le-Tiche 
- Miroslaw Kowalski, Bourgmestre de Birkenfeld       
- Peter Nauert, Président du Comité de Jumelage et ancien Bourgmestre de Birkenfeld              
- Dietmar Fries,  Principal du College de Birkenfeld
- Raymond Peupion, ancien Principal du Collège E.Zola   

1.    Warum gibt es überhaupt internationale Partnerschaften?                                  
2.    Wie kam die Partnerschaft zustande?                                                             
3.    Seit wann besteht die Partnerschaft offiziell?                                             
4.    Wird die P. in der Bevölkerung angenommen?                                      
5.    Welche Aktivitäten gab bzw. gibt es?                                                              
6.    Gibt es Kontakte zwischen Vereinen und anderen Gruppen?              
7.    Alles kostet Geld - wie finanziert sich die Städtepartnerschaft?          
8.    Wie werden die gemeinsamen Veranstaltungen organisiert?              
9.    Was war aus Deiner / Ihrer Sicht bisher das beste Ereignis im Rahmen der Städtepartnerschaft?      
10.  Wie können die partnerschaftl. Kontakte noch verbessert bzw. vertieft werden?   
11.  Welche Rolle spielt die Schulpartnerschaft bei der Städtepartnerschaft?      
12.  Ist der jährl. Schüleraustausch ein  Erfolgserlebnis?       

1. Pourquoi  existe-t-il des jumelages internationaux
2. Quelles sont les circonstances qui ont amené ce jumelage ?
3. Depuis quand le jumelage est-il officialisé ?
4. Comment le jumelage est-il perçu par la population  ?
5. Quels sont  les échanges qui ont été réalisés ?
6. Il y a des contacts entre les associations et autres groupes ?
7. Tout coûte de l'argent - Comment le jumelage est-il financé ?
8. Comment sont organisés les événements communs ?
9. D’après vous quel a été l’évènement le plus important dans le cadre du jumelage ?
10. Comment le jumelage peut-il être encore amélioré ou approfondi ?
11. Quel est le rôle du jumelage des établissements scolaires dans le jumelage des villes ?
12. Les rencontres annuelles d’échanges d'élèves sont-elles un succès ?    

                                 

Une trés belle soirée, toutefois la présentation de notre jumelage avec cette série d'interview aurait été vraiment intéressante pour tout le public si les questions et leurs réponses avaient été traduites en langue française pour les invités français.

Avant et aprés les interventions, Marcel Adam  auteur-compositeur-interprète Lorrain de Moselle, originaire de Grosbliederstroff, a interprétré  quelques "classiques" de la chanson française pour le plus grand plaisir de l'auditoire ...
Un coktail dînatoire a terminé la soirée .2015 - Invitation à Birkenfeld